O mně
Kromě překladů z různých oborů se věnuji i výuce čchi-kungu https://www.zyq108.com/user/9957 a výuce angličtiny (soukromě) a také češtiny pro cizince https://czlt.cz/cs/lektor/miroslava-kopicova.
Zajímá mě i fytoterapie a energetické léčení. Postupně se dostávám i k překladům z této oblasti (viz oddíl Odborné překlady – Zdraví a energie). Baví mě sport – momentálně taiji, ale věnovala jsem se i kungfu, šermu, irským a latinsko-americkým tancům. Ráda hraju na klavír.
Z cizích jazyků je mi nejbližší angličtina, která je pro mě hlavním pracovním jazykem, i když mým prvním cizím jazykem byla němčina. Na základní škole jsem také absolvovala pět let ruštiny. Věnovala jsem se i francouzštině, irštině, a trochu i japonštině a čínštině.
Kvalifikace a ocenění
V oblasti literárních překladů
Anglistika a amerikanistika FFUK
- magisterské studium dokončeno v dubnu 2004, diplomová práce na téma překladu poezie, (oceněna věcnou cenou Viléma Mathesia)
Překladatelská soutěž Jiřího Levého 2006, Obec překladatelů
- 2. cena v kategorii překlad poezie za básně ze sbírky Gearóida MacLochlainna Proud řečí (zohledňující obě verze dvojjazyčného irsko-anglického vydání), vyšlo v časopise Plav 11/ 2006
Výroční cena nakladatelství Albatros za rok 2007
- v kategorii literatura pro dospělé čtenáře za překlad knihy Stephena Greenblatta William Shakespeare (Velký příběh neznámého muže)
Výroční cena nakladatelství Albatros za rok 2012
- za překlad dětské knihy Nelly a příšerky II. od autora Kese Graye
V oblasti odborných překladů
Andragogika FFUK
- první cyklus studia, cenný úvod do společenských věd (psychologie, pedagogiky, sociologie apod., obhájena postupová práce na téma asertivity a žen v managementu)
Doplňkové dvousemestrální studium pro překladatele právních textů (PFUK)
- 2016/2017, teoretický právní základ a česko-anglická terminologie


